(روزيتا ستون: من اليمين إلى اليسار أو من
اليسار إلى اليمين أو من الأعلى إلى الأسفل)
تُكتب اللغة اليابانية عمودياً من الأعلى إلى
الأسفل، واللغة الإنجليزية تكتب أفقياً من اليسار إلى اليمين، أما اللغة العربية
فتكتب من اليمين إلى اليسار. يختلف نمط كتابة كلٍّ من هذه اللغات.
ولكن الكتب اليابانية، وخاصة الأدبية منها، توافق الكتب
العربية بأسلوب واحد مشترك بينها، حيث يتم قلب الصفحات فيها من اليسار إلى اليمين.
والعكس صحيح في الكتب الإنجليزية. (مع انتشار الإنترنت نرى المزيد من الكتابة
الأفقية في الكتب اليابانية كمثيلاتها الإنجليزية، إلا أن الكتب الأدبية لازالت تتبع
أسلوب الكتابة العمودي. يستطيع الصينيون واليابانيون الكتابة أفقياً وعمودياً
بسهولة!)
لتقديم المعلومات اليابانية إلى العالم العربي،
من الضروري الترجمة من اليابانية إلى الإنجليزية أولاً ثم الترجمة من الإنجليزية
إلى العربية. وبالمثل فإن هناك حاجة إلى اللغة الإنجليزية كلغة وسيطة لتقديم
المعلومات العربية إلى اليابان.
أنا أثق بأهمية التواصل بين اللغتين بشكل مباشر لتحسين
الفهم المتبادل. مبادرة OCIN هي صفحة على الإنترنت يقوم فيها شخص ياباني
عادي (مواطن عادي في اليابان؛ OCIN Japan) بالتواصل مع المواطنين العاديين في الدول
العربية (OCIN Arab).
Areha Kazuya
No comments:
Post a Comment